Home|Rates|Register|Links|ContactAT

 


Blog page |1| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

 

Blog page 1 includes dates-October -8-15-22-29 Nov 5-12-19-26 Dec 3-10-17-24-31-2016

 

VI AUGURO UN

   

I WISH YOU ALL A VERY

     
e non dimenticate di portare le vostre…
and don’t forget to wear your…

 

Saturday, December 31 2016


 

Saturday, December 24 2016

 


 

  A TUTTI

TO ALL

Saturday, December 17, 2016

 



TO COOK = CUCINARE O 
CUOCERE?

Quante volte sento la domanda: “Qual è la differenza tra CUCINARE e
CUOCERE?” In inglese si traducono con la stessa parola
.

CUCINARE: verbo transitivo/regolare

1.     Preparare e cuocere una vivanda: Cucinare la carne;

2.     Cucinare un articolo, nel gergo giornalistico, preparare uno scritto
alla pubblicazione.

3.      In senso figurato: trattare qualcuno in un certo modo: Il
caporeparto l’ha cucinato a dovere.

• è entrato a far parte del lessico nel secolo XI


CUOCERE: verbo transitivo/
irregolare: indicativo presente: cuòcio,
cuòci, cuòce, cuociamo, cuocete, cuòciono
; passato remoto: còssi,
cocésti, còssero
; congiunt. cuòcia, cociamo, cociate, cuòciano
participio passato còtto o cociuto 

1.      Sottoporre a cottura, trattare col calore sostanze varie per
ottenere un cambiamento delle loro caratteristiche: cuocere la
carne, l'argilla.

2.       In senso figurato: lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo.

3.      Bruciare, scottare qualcosa, specialmente una parte del corpo; 
frequentemente con specificazione della persona: Quando vado
al
 mare il sole mi cuoce la pelle.

4.      Seccare, inaridire qualcosa: Il riscaldamento globale cuoce la
terra in molte parti del mondo.

5.      In senso figurato: non dare pace, tormentare: L’insulto gli cuoce
ancora adesso
.

• è entrato a far parte del lessico nel secolo XIII


TO COOK = CUCINARE O CUOCERE?

How often I hear the question: “What’s the difference between
‘cucinare’ and cuocere’? They both mean to cook don’t they?”

CUCINARE is a regular transitive verb, it means:

           1. to prepare or cook food: cook meat;

           2. in the language of newspapers, to cook means to prepare an
article for publication;

           3. in a figurative sense: Deal with someone in a certain way: 
His boss really cooked his goose!

• This word entered the Italian lexicon in the 11th century.

CUOCERE: is an irregular transitive verb, it means:

           1. Apply heat to varied materials, in order to change their
characteristics: to cook meat, or bake clay.

           2. In a figurative sense: leave someone cooking in his own
broth, not caring about him=let him stew in his own juice.

           3. Burn something, usually a part of the body: When I go to the
beach the sun cooks (bakes) my skin.
 


           4. Dry, parch: Global warming cooks/bakes the soil in many
parts of the earth.
 

           5. In a figurative sense: not to give peace, to torment: The
insult continues to cook (eat away at) him even now.

Saturday December 10, 2016

 


VERBI PRONOMINALI—Parte 2

Le particelle pronominali confondono sempre, a volte sono
difficilissime da tradurre in inglese.

Incominciamo con queste espressioni. (Gli accenti sono solo per
aiutarvi con la pronuncia.)

ITALIANO

1.      Fàrsela (con qualcuno)—Tommaso e Gina se la fanno di
nascosto.

2.      Fàrsela (sotto)—Aveva tanta paura del serpente che se l’è
fatta sotto.

3.      Filàrsela—Se l’è filata senza lasciare traccia.

4.      Fregàrsene –Non me ne frega niente di lui e dei suoi soldi
sporchi.

5.      Godersela—Ce la siamo goduta, quella festa di Natale.

6.      Immaginàrselo—Te lo eri mai immaginato che sarebbe finito
così?

7.      Infischiarsene—Francamente cara mia, me ne infischio!

8.      Intendersela (con qualcuno)—Quei due mascalzoni se la
intendono anche troppo bene.

9.      Intèndersene—Quell’ingegnere se ne intende di aeroplani.

10.    Lavàrsene (le mani)—Pilato se n’è lavato le mani di Gesù.

11.    Legàrsela (al dito)—Barbara se l’è legata l’insulto al dito e
non se lo dimenticherà mai più.

12.   Meravigliàrsene—Quando vedo un arcobaleno me ne
meraviglio.

13.   Méttercela (tutta)—Il corridore ce l’ha messa tutta ma non
ha vinto la gara.

14.    Méttercisi—Quella studentessa ci si mette completamente
agli studi, riceve sempre 30 e lode.

 

PRONOMINAL VERBS—Part 2

Pronominal participles are always confusing, and at times very
difficult to translate into English.

Let’s begin with these expressions. (The accent marks are only
there to help with pronunciation.)

INGLESE

1.      To have an affair with someone: Tom and Gina are having
an affair on the sly.

2.      To wet oneself: He was so afraid of the snake that he wet
his pants.

3.      To beat it: He beat it without leaving a trace.

4.      Not to give a damn: I don’t give a damn about him and his
dirty money.

5.      To enjoy: We really enjoyed that Christmas party.

6.      To imagine it: Could you have ever imagined that it would
have ended that way?

7.      Not to give a damn: Frankly, my dear, I don’t give a damn.

8.      To be in cahoots with someone (understand): Those two
scoundrels really get along well.

9.      To understand how something works: That engineer
understands airplanes.

10.    To wash one's hands of something: Pilot washed his hands
of Jesus.

11.    To bear (an offense) in mind: Barbara “tied that insult to
her finger”, and hasn’t ever forgotten it.

12.    To be in awe about something: Whenever I see a rainbow,
I’m in awe.

13.   To do one's best: The runner gave it his all, but he didn’t
win the race.

14.  To do one's best: That student dedicates herself
completely to her studies and always gets an A+.

Saturday December 3, 2016

 


 

L’alfabeto del vocabolario enologico—parte V: da “T” a “Z”:

Tannino: Tannin, a natural component of red wines, found in the seed,
skin and stems of grapes 
Tappo: Cork. 
A very negative attribute of wine smelling like cork 
Tenuta: Wine estate
Vernaccia: White grape used in San Gimignano
Vinacce: Grape skins, seeds, and pulp left after wine has been pressed,
used to make grappa
Vigna: Vineyard
Vin Santo: Sweet wine from Tuscany
Uva: Grape
Vecchio: Old
Vellutato: Velvety, refers to a smooth aroma 
Verde: Green, defines a wine made from unripe grapes 
Vigna, Vigneto: Vineyard
Vigoroso: Vigorous, defines wines with a forward taste 
Vino da tavola: Table wine
Vino Novello: New wine, bottled less than a year
Vite: Vine
Viticoltore: Grape grower
Vitigno: Grape variety
Vivace: Lively, slightly sparkling, refers to wine with fresh content 
Zolfo (see solfato)
Zuccheri Residui: Residual sugar

Saturday November 26, 2016

 



Il Giorno del ringraziamento, o più semplicemente "il Ringraziamento",
è una festa di origine cristiana osservata negli Stati Uniti d'America (il
quarto giovedì di novembre) e in Canada (il secondo lunedì di ottobre) in
segno di gratitudine per il raccolto e per altre benedizioni ricevute
durante l'anno trascorso.

Anche se non si celebra in Italia, possiamo trovare qualcosa o qualcuno
di cui essere grati, perciò vi auguro un Felice Giorno di Ringraziamento!

Thanksgiving Day or just plain Thanksgiving is a feast day with Christian
roots which is celebrated in the United State the fourth Thursday in
November and in Canada the second Monday in October as a sign of
thanks for the harvest and other blessings received during the past year.

Even if it isn’t celebrated in Italy, we can find something or someone to
be grateful for, thus I wish you a Happy Thanksgiving!

Saturday November 19, 2016




LA SCORTA
L’altro giorno, mentre leggevo il libro straordinario di Primo
Levi La tregua con uno studente, a pagina 124 abbiamo trovato la
frase: “…press’a poco sempre alla stessa ora, le scorte si esaurivano…”. 
Che cosa significa “le scorte” mi ha domandato?  Io gli ho risposto che
in questo contesto significa le riserve [di zucchero]. Ci sono, però altri
significati della parola “scorta”, guardiamole:

1.      Un gruppo che protegge qualcuno: I servizi segreti fanno sempre
da scorta al presidente.

2.      Una provvista: Giorgio, ricordati di caricare in macchina le scorte 
per la nostra vacanza in campeggio questo fine settimana.

3.      Riserva: La polizia ha trovato una scorta di armi sotto il letto dell’
assassino.

4.      Navi o aerei militari: Il convoglio avrà una scorta composta di
cacciatorpediniere e fregate.

E non dimentichiamo la ruota di scorta

The other day while reading the extraordinary book The Truce (The
Reawakening
 is the US title) by Primo Levi with a student, on page 124
[of the Italian Edition published by Einaudi] we found this phrase:
“…more or less at the same time, “le scorte” ran out…”  What does “le
scorte” mean he asked me?  I answered that in this context it means the
reserves.  However, there are other meanings for the word “scorta”, let’s
take a look at them:

1.      The Secret Service always provides the security detail to the
president.

2.      George, remember to load the car with the provisions for our
camping trip this weekend.

3.      The police found a stash of weapons under the assassin’s bed.

4.      The convoy will have an escort of destroyers and frigates.
And let’s not forget the spare tire.

Saturday November 12, 2016

 

 

VERBI PRONOMINALI—“PRONOMINAL VERBS”-Parte 1

“PRONOMINAL VERBS”-Parte 1

Le particelle pronominali confondono sempre, a volte sono difficilissime
da tradurre in inglese. Incominciamo con queste espressioni. (Gli
accenti sono solo per aiutarvi con la pronuncia.)

ITALIANO

1.      Accorgersene-- Me ne sono accorta solo all’ultimo momento.

2.      Andàrsene—Andiamocene da qui, sono stufa.

3.      Approfittàrsene— Quel negoziante se ne approfitta sempre dei
turisti.

4.      Aspettàrsela—Con tutte le cattiverie che ha fatto doveva
aspettarsela.

5.      Avercela (con qualcuno)—Sono su tutte le furie, ce l’ho con il mio
capoufficio.

6.      Bàttersela—Il ladro se l’è battuta quando ha visto arrivare la
polizia.

7.      Buggeràrsene—Me ne buggero completamente di quella persona.

8.      Cavàrsela—Me la cavo appena con lo stipendio che guadagno.

9.      Chièderselo—Me lo chiedo ogni giorno se oggi vincerò la lotteria.

10.    Curàrsene—Ludovico dovrebbe curarsene di più della sua salute.

11.    Dàrsele—I due ragazzi se le sono date a sangue.

12.    Darsela (a gambe)—Il ladro se l’è data a gambe quando ha
sentito la sirena.

13.    Disinteressàrsene—Ormai Marco se n’è disinteressato
completamente di Lucia.
14.    Dormìrsela—Loro se la dormono comodamente solo a casa loro.
15.    Fàrcela—Finalmente ce l’hanno fatta a raggiungere la loro meta.

Pronominal participles are always confusing, and at times very difficult
to translate into English. Let’s begin with these expressions. (The
accent marks are only there to help with pronunciation.)

INGLESE

1.      To realize it, to notice something: I realized it only at the last
minute.

2.      To go away: Let’s go away from here, I’m bored.

3.      To take advantage of something or somebody: That storekeeper
always takes advantage of tourists.

4.      To expect something: With all the meanness he did, he should
have expected it (the result).

5.      To be mad at someone: I’m fit to be tied, I’m angry at my
manager.

6.      To beat it: The thief beat it when he saw the police arrive.

7.      Not to give a damn: I couldn’t give a damn about that person.

8.      To get by: I barely get by with the salary I earn.

9.      To ask oneself: I ask myself every day if this is the day I will
win the lottery.

10.    To take care of something: Ludovico should take better care of
his health.

11.    To fight: The two boys fought bitterly.

12.    To run for it: The thief ran for it when he heard the siren.

13.    To take no interest in something:  By now, Mark is completely
uninterested in Lucy.

14.   To sleep/take a nap:  They only sleep/nap comfortably at their
own home.

15.   To make it:  They finally reached their goal.

 

 

Saturday November 5, 2016

 


 

La Marcia su Roma

Sono passati 94 anni da quando circa 30.000 uomini del Partito Nazionale
Fascista condotti dai quadrumviriItalo Balbo (uno dei ras più famosi),
Emilio De Bono (comandante della Milizia), Cesare Maria De Vecchi (un
generale con amici al Quirinale), e Michele Bianchi (segretario del partito
e fedelissimo di Mussolini) marciarono su Roma, entrando nella capitale il
28 ottobre 1922.  Due giorni dopo, Benito Mussolini ricevette l’incarico di
formare un nuovo governo dal re Vittorio Emanuele III. Questo fu l’inizio
di un periodo scuro nella storia d’Italia che durò per 21 anni.

   

 The March on Rome:

Ninety-four years have passed since nearly 30,000 men from the
National Fascist Party under the leadership of the quadrumvirate:
Italo Balbo (one of the most famous “tyrants” of the fascist party),
Emilio De Bono (head of the Militia), Cesare Maria De Vecchi (a
general with friends at the Quirinale—at that time the residence of
the King of Italy), and Michele Bianchi (party secretary and most
faithful friend of Mussolini) marched on Rome, entering the capital on
October 28, 1922.  Two days later, Benito Mussolini was appointed by
King Victor Emanuel III to form a new government.  This was the
beginning of a dark period in the history of Italy that lasted for 21
years.

Let us not forget what can happen to a country when it falls into the
hands of a dictator!

Saturday October 29, 2016


 

FRASI CHE RICHIEDONO IL CONGIUNTIVO-Parte II

Spesso, quando in classe si arriva all’uso del congiuntivo, gli occhi di alcuni
studenti si appannano. La settimana scorsa ho incominciato a fornire la lista, che
come si vede è abbastanza lunga; ecco la continuazione:


È bene/male che: È bene che il dottore sia arrivato in tempo 
            È male che Lina ti abbia risposto così.
            
È difficile che: Con questo temporale, è difficile che i tuoi amici arrivino in tempo.
                        
È importante che: È importante che loro finiscano il lavoro prima della fine della
settimana. 
          
È (im)possibile che: È possibile che tu sia la stessa persona che ho incontrato
cinque anni fa a Roma?
           È impossibile che tu sia la stessa persona che ho incontrato cinque anni
fa a Roma!
           
È (im)probabile che:  È improbabile che Giulia arrivi in tempo, c’è un ingorgo
sull’autostrada.
        
           È probabile che Giulio sia il fratello di Cesare, gli assomiglia moltissimo.
È strano che: È proprio strano che Beatrice si sia innamorata di Dante, sono cosi
diversi.
  
            
È necessario/non è necessario che: È necessario che voi descriviate tutto quello
che avete visto.
            Non è necessario che voi descriviate tutto quello che avete visto, la
telecamera ha registrato l’evento.
È opportuno/non è opportuno cheÈ opportuno che il conducente di un
autoveicolo ricordi ai suoi passeggeri di allacciare la cintura di sicurezza. 
           Non è opportuno che parta in terza.
È meglio/peggio che: È meglio che siano partiti ieri, oggi hanno chiuso l’aeroporto. 
           È peggio che tu ti sia rivolto al tuo caporeparto con quell’atteggiamento.
È giusto/ingiusto che: È giusto che tutti abbiano il diritto del voto.
           È ingiusto che quel ragazzo abbia insultato il suo compagno di banco.
È la persona più/meno che: Teresa è la persona più gentile che io abbia mai
conosciuto.
           
Marisa è l’insegnante meno capace che loro abbiano mai avuto.
È (in)utile che: È inutile che Maura si trucchi, con il suo raffreddore continua ad
aver il naso rosso.
 
           
Se vuole fare colpo, è utile che Maddalena si metta l’abito da sera, sarà
una festa elegantissima.

 Restate sintonizzati, la lista non finisce qui!

 EXPRESSIONS THAT REQUIRE THE SUBJUNCTIVE IN ITALIAN-Part II:

Often in class when we get to the use of the subjunctive tenses, the eyes of
several students glaze over.  Last week I began the list which you can see is
fairly long; here is the continuation:

[Please note: the uses of these verb tenses are very different in Italian and
English, therefore the translations may appear awkward at times.]


It’s good/bad that:  It’s good that the doctor arrived in time.
           It’s bad that Lina answered you that way.
It’s
 difficult/unlikely that: With this storm, it’s unlikely that your friends will arrive
on time.
It’s important that: It’s important that they finish the work before the end of the
week.
It's (im)possible that: Is it possible that you’re the same person I met in Rome
five years ago?
It’s impossible that you’re the same person I met in Rome five years ago!
It's (un)likely that: It's unlikely that Giulia will arrive on time, there’s a traffic jam
on the highway.
           It's likely that Giulio is Cesare’s brother, they look alike.
It's strange that: It's strange that Beatrice has fallen in love with Dante, they're
so different. 
It’s necessary/it’s not necessary that: It’s necessary that you describe everything
you saw.
It’s not necessary that you describe everything you saw, the camera recorded the
event.
           It’s appropriate/inappropriate that: It’s appropriate that drivers of a
vehicle remind their passengers to fasten their seatbelts. 
           It’s inappropriate that they take off in third gear.
It’s better/worse that:  It’s better that they left yesterday, today the airport is
closed.
           It’s worse that you spoke to your supervisor with that attitude.
It’s fair/unfair that: It’s fair that everyone have the right to vote.
           It’s unfair that that boy insulted his desk mate. 
He/she is the most/least person that: Teresa is the nicest person I have ever
met.
           Marisa is the least capable teacher they have ever had.
It’s useful/useless that: It’s useless for Maura to wear makeup, with her cold her
nose is still red. 
           If she wants to make an impression, it’s useful for Maddalena to wear an
evening gown; it will be a very elegant party.

Stay tuned, the list doesn’t end here!

Saturday October 22, 2016

 




 FRASI CHE RICHIEDONO IL CONGIUNTIVO-Parte I

Spesso, quando in classe si arriva all’uso del congiuntivo, gli occhi di alcuni
studenti si appannano. Perciò vi darò una lista abbastanza lunga di frasi che
vogliono il congiuntivo,un po’ alla volta s’intende:

Avere l’impressione che: Marta ha l’impressione che tu sia stato fuori città.
Augurarsi che: Mi auguro che Giovanni si rimetti presto.
Aspettare che: Non aspettiamo che arrivino Vanna e Paolo per cenare, sono
sempre in ritardo.
AffinchéAffinché arrivi il risultato del concorso, Antonella non può dormire.
A condizione che: I ragazzi promisero di rimanere buoni a condizione che
Caterina fosse la loro babysitter.
A patto che: Mangerò tutta la verdura, a patto che tu mi dia una fetta di
torta.
Avere paura che: I signori Bianchi avevano paura che fossero in ritardo per
il concerto.
Bisogna che: Bisogna che Giacomo vada a letto presto questa sera, domani
dovrà partire all’alba.
Benché: Benché abitino vicino l’un l’altro, i fratelli non si salutano da anni.
Credere che: Susanna credeva che Roberto fosse un angelo, invece ha
scoperto che è l’opposto.
Conviene che/è conveniente cheConviene che loro si vestino in frac per
la prima dell’opera.
Chiunque: Chiunque si presenti al mio portone, è il benvenuto.
Comunque: Comunque vadano le cose, io sarò al tuo fianco.
Dubitare che: Dubitavano che Gelsomina fosse intelligente, ma poi superò
l’esame con il massimo dei voti.
Dicono che: Dicono che Donaldo sia un farabutto.
Desiderare che: Marco desiderava che i suoi amici fossero con lui per
celebrare l’evento.
Dovunque: Dovunque lei vada, sparge la felicità. 

EXPRESSIONS THAT REQUIRE THE SUBJUNCTIVE IN ITALIAN-Part I:
Often, when in class we get to the use of the subjunctive tenses, the eyes
of several students glaze over.  Therefore, I will give you a fairly long list of
expressions that use the subjunctive, of course a few at a time.

[Please note: the uses of these verb tenses are very different in Italian and
English, therefore the translations may appear awkward at times.]

Marta has the impression that you were out of town.
hope that Giovanni will recuperate soon.
Let’s not wait for Vanna and Paolo to arrive in order to eat dinner, they are
always late.
Until the results of the competition arrive, Antonelli cannot sleep.
The children promised to be good as long as Caterina was their babysitter.
I will eat all my vegetables, as long as you give me a piece of cake.
The Bianchis feared that they were late for the concert.
It is necessary that Giacomo go to bed early this evening, tomorrow he has
to leave at dawn.
Despite living near each other, the brothers haven’t greeted each other for
years.
Susanna believed that Roberto was an angel, instead she discovered the
opposite.
It’s worthwhile that they don their tailcoats before the opening night of the
opera.
Whoever shows up at my front door is welcome.
No matter how thing go, I will be by your side.
They doubted that Gelsomina was intelligent; the she passed the exam with
the highest marks.
They say that Donald is a scoundrel.
Marco wanted that his friends be with him to celebrate the event.
Wherever she goes, she spreads happiness.

Saturday October 15, 2016

 


AGGETTIVI NUMERALI: Parte II

Gli aggettivi numerali si dividono in sei gruppi: 1. cardinali2. ordinali
3. moltiplicatori4. frazionari, 5. distributivi, e 6. collettivi.  La settimana
scorsa abbiamo studiato i primi tre gruppi; adesso tocca agli ultimi tre:

1.Gli aggettivi numerali frazionari indicano una frazione, una parte di una
cosa intera; per esempio: mezzo, due terzi, tre quarti, ecc.

2.Gli aggettivi numerali distributivi indicano la distribuzione numerica di
animali, persone, o cose nel tempo e nello spazio; per esempio: a uno a uno,
due per volta, una ciascuna, ecc.

3.Gli aggettivi numerali collettivi indicano una totalità o un complesso di cose
o persone, e sono comunemente sostantivi; per esempio: una coppia, una
dozzina, varie paia, un centinaio, ecc.

NUMERICAL ADJECTIVES: Part II

Numerical adjectives are divided into six groups: 1. Cardinal2. Ordinal
3. Multiplier
4. Fractional; 5. Distributive; and 6. Collective.  Last week we
studied the first three groups; now let’s look at the last three:

1. Fractional numerical adjectives indicate a fraction, a part of a whole; for
example: half, two-thirds, three-fourths, etc.

2. Distributive numerical adjectives indicate the numerical distribution of
animals, persons, or things in time and space; for example:  one by one, two
at a time, one each, etc.

3. Collective numerical adjectives indicate a totality or entirety of things or
persons and are usually nouns; for example: a couple, one dozen, several
pairs, a hundred, etc.

Saturday October 8, 2016

 

Blog page 1 includes dates-October -8-15-22-29 Nov 5-12-19-26 Dec 3-10-17-24-31-2016

 

Blog page |1| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10