Home|Rates|Register|Links|ContactAT

 


Blog page | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

 

Page 5 includes Aug 1, Sept 5-12-19-26, Oct 3-10-17-24-31, Nov 7-14-21
Dec 5-12-19-26 2015

VI FACCIO

e non dimenticate di portare le vostre…

I WISH YOU ALL A VERY

And don’t forget to wear your…

Saturday December 26, 2015

 


 

A TUTTI               TO ALL

Saturday December 19, 2015



 

IL PRESEPE: molte case italiane hanno un presepe di legno o terracotta.

Il primo presepe inerte con tutti i personaggi risale al 1291, quando ad Arnolfo
di Cambio
(c. 1240 – 1300/1310), noto scultore perfezionatosi alla Bottega di
Nicola Pisano, fu commissionato il primo presepio inanimato della storia, dal papa
Niccolò IV (1288-1292), francescano, che voleva celebrare il presepe di Greccio
(controllate il blog della settimana scorsa).
Questo presepio scolpito in marmo è
conservato nella Basilica di Santa Maria Maggiore a Roma.

NATIVITY SCENE: many Italian homes have a nativity scene made out of wood
or terracotta.

The first non-live nativity scene with all the characters dates back to1291, when
Arnolfo di Cambio (c. 1240 – 1300/1310), renowned sculptor schooled at the Studio
of Nicola Pisano, was commissioned to sculpt the first non-living nativity scene in
history by Pope Niccolò IV (1288-1292), a Franciscan who wanted to celebrate the
nativity of Greccio (see last week’s blog). This nativity scene, sculpted in marble,
is housed in the Basilica of Santa Maria Maggiore in Rome.

Saturday December 12, 2015




IL PRESEPE VIVENTE
:
l’avvicinarsi del 25 dicembre mi fa pensare a una delle
bellissime tradizioni natalizie che è celebrata per tutta l’Italia.

Secondo l’Enciclopedia Cattolica: La tradizione, tutta italiana, del presepio risale
all'epoca di san Francesco d'Assisi. Nel 1220
san Francesco aveva visitato la terra
santa compresa Betlemme…Tornato in Italia, nel Natale del 1223 realizzò a
Greccio in Umbria la prima rappresentazione vivente della
Natività di Gesù con
l'aiuto di un amico, Giovanni da Greccio, signore della zona. Tommaso da Celano
riporta le parole che san Francesco gli disse: “Vorrei rappresentare il bambino nato
a Betlemme, e in qualche modo vedere con gli occhi del corpo i disagi in cui si è
trovato per la mancanza delle cose necessarie a un neonato, come fu adagiato in
una greppia, e come giaceva sul fieno tra il bue e l’asinello.” Arrivarono pellegrini
anche da altri borghi; “ciascuno portando secondo le sue possibilità, ceri e fiaccole
per illuminare quella notte.”

LIVE NATIVITY SCENE: with the approach of December 25th I am thinking of
one of the beautiful Christmas traditions held throughout Italy.

According to the Catholic Encyclopedia the completely Italian tradition of the
nativity dates back to the time of Saint Francis of Assisi.  In 1220 Saint Francis
visited the Holy Land including Bethlehem…upon returning to Italy, during
Christmas of 1223 in the town of Greccio in Umbria, he reenacted the first live
representation of the Nativity of Jesus with the help of a friend, Giovanni da
Greccio, a local nobleman.  Tommaso da Celano quotes the words spoken by Saint
Francis to his friend: “I would like to show the child born in Bethlehem, and in
some way see with human eyes the discomforts in which he had found himself due
to the lack of the necessary things for a newborn, how he was placed in a manger,
how he lay on the hay between the oxen and the donkey.” Pilgrims came even from
other hamlets; “each one bringing according to his ability, candles and torches to
light up that night.”

Saturday December 5, 2015

 


 

The basic Thanksgiving dinner usually includes these dishes.  You would be
hard-pressed to serve such a meal in Italy, however if you should find yourself
hosting friends at this typically American meal, you will know what to ask for when
you go food shopping.

Turkey, stuffing, gravy, cranberry sauce and potatoes, of course. But no less
necessary, if slightly less obvious, is something orange (yams, squash or even mac
and cheese). A green and snappy vegetable. And pie — at least two. Turkey,
stuffing, gravy, cranberry sauce and potatoes, of course. But no less necessary, if
slightly less obvious, is something orange (yams, squash or even mac and cheese).
A green and snappy vegetable. And pie — at least two.Turkey
Stuffing (often made from cornbread)
Gravy
Cranberry sauce
Mashed potatoes
Something orange: for example yams or squash
Green vegetable: for example green beans
Pumpkin pie
Apple pie

HAPPY THANKSGIVING E BUON APPETITO A TUTTI!

Il pranzo fondamentale del Giorno del Ringraziamento (Thanksgiving) di solito è
composto di questi piatti.  Avrete difficoltà servire tale pasto in Italia, ma se per
caso trovereste necessario ospitare amici a questo tipico pranzo festivo americano,
almeno saprete cosa chiedere quando andate a fare la spesa.

Tacchino
Ripieno (spesso fatto dal pane di mais)
Salsa
Salsa di mirtillo rosso americano
Purè di patate
Qualcosa di arancione: per esempio patata dolce o zucca
Una verdura verde: fagiolini per esempio
Torta di zucca
Torta di mele

Saturday November 21, 2015

 


 

CONNETTIVI—PARTE SECONDA                          CONJUNCTIONS—PART TWO

Aggiungiamo alla lista della settimana scorsa dei connettivi più comuni:

Let’s add to the list from last week of the most common conjunctions:

Mentre: while, during , whereas

            Mentre Gianni guardava la televisione, sua sorella studiava.
            While Gianni watched television, his sister studied.  

Comunque: anyway, in any case, even so, anyhow, however, no matter how

          
Comunque vadano le cose, puoi sempre contare su di me.
          
However things go, you can always count on me.

Perciò: therefore, for this reason 

           Non è venuto, perciò non ho potuto consegnargli la tua lettera.
           He didn’t come; therefore I couldn’t give him your letter.

Inoltre: furthermore, also, moreover

          
T’invio inoltre una fotocopia dell’articolo, così la puoi leggere a tuo agio.
          
Furthermore, I will send you a copy of the article, so you can read it at
your leisure.

Ad esempio: for example

           Sono occupatissima a questo periodo, ad esempio oggi ho insegnato tre
classi e ho fatto una traduzione dall’inglese all’italiano.
I’m extremely busy
at this time, for example today I taught three classes and did a translation
from English into Italian.

Riguardo a: regarding

          
Riguardo a questo problema, i candidati alle elezioni non hanno le idee
chiare
.
          
Regarding this problem, the candidates to the elections don’t have their
ideas straight. 

Nonostante: in spite of, despite, although, nevertheless

           Nonostante glielo avessi chiesto una decina di volte, non ha eseguito il
lavoro
           In spite of having asked him about ten times, he didn’t do the work.

Dunque: therefore, so, well

           
Penso, dunque sono.
           
I think therefore I am.
            Cogito ergo sum.
            Je pense, donc je suis.

Saturday November 14, 2015





CONNETTIVI—PARTE PRIMA                                 CONJUNCTIONS—PART ONE

Secondo il dizionario Garzanti Linguistica, il gruppo “i connettivi” nella linguistica
testuale si riferisci a qualsiasi parola (per lo più congiunzione), espressione, o
frase che collega due segmenti o blocchi di testo. Spesso questi confondono gli
studenti d’italiano.  Perciò nelle prossime settimane, daremo un’occhiata ad
alcuni connettivi tra i più comuni. 

According to the Garzanti Linguistica dictionary, a conjunctive refers to any word
(generally a conjunction), expression, or phrase what joins two segments or
blocks of text.  These often are confusing to students of Italian.  Therefore
during the next several blog entries we will look at a few of the most common
conjunctives:

nsomma: so, therefore, in conclusion, but really, so-so

            Domanda: Com’era la festa?                   Question: How was the party?
            Risposta: Insomma…                              Answer: So-so…

Siccome: given that, because, since

          
Siccome non c'era nessuno, abbiamo lasciato un biglietto.
           Since no one was home, we left a note
.

Affinché: so that, in order that

           Affinché il suo sogno diventi realtà, dovrà vincere la lotteria.
          
In order that his dream become reality, he will have to win the lottery.

Però: but, yet, however, though, well wow

          
È una macchina vecchia, però funziona ancora bene.
          
It’s an old car, but it still works well.

Ossia: that is, in other words

           Dante Alighieri, ossia l’autore di La divina commedia, nacque a Firenze.
           Dante Alighieri, that is the author of The Divine Comedy, was born in
Florence.

Ovunque: wherever, everywhere

          
Ti seguirò ovunque tu vada.
          
I will follow you wherever you go. 

Tuttavia: however, nevertheless

          
Non te lo meriti, tuttavia soltanto per questa volta ti aiuterò.
          
You don’t deserve it, however just this time I’ll help you.

Anche se: even if

           In quel
la città si possono fare molte belle passeggiate, anche se le
strade non sono asfaltate.
          
In that city you can take some lovely walks, even if the streets aren’t
paved.

Saturday November 7, 2015



Tabella conversione misura—scarpe

ITALIA

USA-donne/women

USA-uomini/men

Inches/Pollici

Centimetri

32

 

 

8 ⅓

21,4

33

 

 

8 ⅝

22,0

34

 

 

8 ⅞

22,5

35

5 ½

4

9

22,8

35 ½

6

4 ½

9 ⅛

23,1

36

6 ½

5

9 ¼

23,5

37

7

5 ½

9 ¼

23,5

37 ½

7 ½

6

9 ½

24,1

38

8

6 ½

9 ⅝

24,5

38 ½

8 ½

7

9 ¼

24,8

39

9

7 ½

9 ⅞

25,1

40

9 ½

8

10

25,4

41

10

8 ½

10 ⅛

25,7

42

11

9

10 ¼

26,0

43

12

10 ½

10 ½

26,7

44

13

11 ½

10 ¾

27,3

45

14

12 ½

11

27,9

 

BUON DIVERTIMENTO!

Saturday October 31, 2015




 

abella conversione taglia-vestiti  

Le precedenti misurazioni che ho descritto le settimane precedenti sono
utili ma molti
di voi vanno in Italia volendo comprare un abito. Perciò
vediamo le misure USA e quelle italiane: 
 

Small-Medium-Large 

ITALIA 

USA 

X-Small 

36 

2 

Small 

38 

4 

Small 

40 

6 

Medium 

42 

8 

Medium 

44 

10 

Large 

46 

12 

Large XL/1X 

48 

14 

X-Large/1X 

50 

16 

1X-2X 

52 

18 

2X 

54 

20 

3X 

56 

22 

3X 

58 

24 

E se volete comprare un paio di scarpe? Dovete aspettare la settimana
prossima.


The measurements I described in prior weeks are useful, yet many of
you go to
Italy wanting to buy an outfit, therefore let’s take a look at
American and Italian sizes
 

And if you want to buy a pair of shoes, tune in next week.  

Saturday October 24, 2015




Centimetri e pollici

Per qualche ragione, questo mese è dedicato alle misurazioni. Fin ora
abbiamo parlato di temperatura e peso, e adesso ci dedichiamo alle
distanze.

Dobbiamo tenere in mente che un metro equivale a 100 centimetri, e un
piede equivale a 12 pollici, e una iarda equivale a 3 piedi, perciò:

# di centimetri = # di piedi (ovvero 12 pollici) moltiplicati da 30,48; e

# di piedi (ovvero 12 pollici) = centimetri divisi da 30,48.

Il modo più semplice è: un piede equivale (circa) a 30 centimetri, e un
metro equivale più o meno a una iarda (3 piedi).

For some reason, this month is dedicated to measurements.  Up to now
we have talked about temperature and weight, now we will deal with
distance.

We have to remember that a meter equals (more or less) 100
centimeters and a foot equals 12 inches, and a yard equals 3 feet,
therefore:

# of centimeters = # of feet (12 inches) multiplied by 30.48; and

# of feet (12 inches) = centimeters divided by 30.38.

However, the easiest way is: a foot is approximately equal to 30
centimeters and a meter is about equal to a yard.

Saturday October 17, 2015




Chilogrammi e libre

La settimana scorsa abbiamo parlato di temperatura, adesso tocca al peso. 

Per fortuna, in questo caso, le formule sono molto più facili:

Se vogliamo convertire libre a chilogrammi:

# di libre divise da 2,2 = chilogrammi;

e l’opposto, da chilogrammi a libre:

# di chilogrammi moltiplicati per 2,2 = libre.

Last week we talked about temperature, now it’s weight’s turn.

Luckily, in this case the formulas are much easier:

If we want to convert pounds to kilograms:

# of pounds divided by 2.2 = kilos;

and the opposite, from kilos to pounds:

# of kilos multiplied by 2.2 = pounds.

Saturday October 10, 2015

 


 

FAHRENHEIT E CELSIUS    

Se vi trovate in Italia e dovete calcolare la temperatura e non avete a
disposizione il vostro telefonino tuttofare, ecco alcune formule utili:

Per convertire da Fahrenheit a Celsius:

1.     Prendere la temperatura Fahrenheit e sottrarne 32;

2.     Dividere la risposta per 9;

3.     Moltiplicare la risposta per 5, ed ecco fatto!

Per fare l’opposto, convertire da Celsius a Fahrenheit:

1.     Moltiplicare la temperatura Celsius per 9;

2.     Dividere la risposta per 5;

3.     Aggiungere 32!

Facile, no?  Per me, la soluzione alla buona è ricordare solo qualche
temperatura equivalente, vi do la mia forma breve:

Celsius  Fahrenheit      
10° 50°
20°  68°
30° 86°
40°  104° 

Se notate la differenza ogni 10° Celsius è di 18° Fahrenheit. Non vi
consiglio questa formula se dovete svolgere un esperimento
scientifico, ma per una temperatura approssimata, va benissimo!


If you find yourselves in Italy and you have to calculate the
temperature and you don’t have your all-purpose phone at your
disposal, here are some useful formulas:

To convert from Fahrenheit to Celsius:

1.   Take the Fahrenheit temperature and subtract 32;

2.   Divide the answer by 9;

3.   Multiply the answer by 5, and there you have it!

To do the opposite, to convert Celsius to Fahrenheit:

1.   Multiply the Celsius temperature by 9;

2.   Divide the answer by 5;

3.   Add 32!

It’s easy, isn’t it?  For me, the simplest solution is to remember a few
temperature equivalents; I’ll give you my shorthand version:

Celsius  Fahrenheit     
10° 50°
20° 68°
30°  86°
40° 104°

If you notice, the difference between every 10° Celsius is 18° Fahrenheit.  I don’t
recommend this formula if you have to do a scientific experiment, but for an
approximation, it’s great!

Saturday October 3, 2015

 


ALL’OSPEDALE
: Dio ce ne scampi e liberi! Questo vocabolario potrebbe essere utile.

AT THE HOSPITAL: God forbid! This vocabulary may prove useful.

 

Numeri d’emergenza  Emergency numbers
112-generale in tutta l’Europa 112-throughout Europe
112-Carabinieri (in Italia) 112-Carabinieri (military police-in Italy)
113-Polizia (in Italia)  113-Police (in Italy)
115-Vigili del fuoco (in Italia) 115-Fire (in Italy)
116-Soccorso stradale (in Italia)  116-Roadside assistance (in Italy)
118-Emergenza sanitaria (in Italia)  118-Ambulance/Medical Emergencies (in Italy)
   
Italiano: English:
ambulanza  ambulance
barella stretcher
sedia a rotelle  wheelchair
pronto soccorso emergency room
infermiera/infermiere nurse
radiografia/raggi X  X-rays
radiologia  radiology
diagnosi  diagnosis
sala operatoria   operating room
intervento chirurgico/operazione    operation
fare un intervento   to operate
chirurgo surgeon
anestesista anesthesiologist
anestesia   anesthesia
sala di recupero recovery room
reparto/unità di terapia intensiva ICU (Intensive Care Unit)
iniezione  injection
flebo intravenous

Saturday September 26, 2015



LA FARMACIA: Se per caso aveste bisogno di farvi preparare una ricetta
dopo la vostra visita dal dottore o dal dentista, o di una cosa più semplice
come dello shampoo o prodotti di bellezza, andrete in farmacia.

THE PHARMACY: If you need to fill a prescription after your visit to the
doctor or dentist, or even something less complicated as shampoo or
beauty products, you will go to a pharmacy or drug store

             

La farmacia italiana non vende solo farmaci, ma anche occhiali da sole,
profumo, gomma da masticare, ecc. Se avete bisogno di una consulenza,
la/il farmacista vi può aiutare; ricordiamo di darle/gli del dottore.

The pharmacies in Italy don’t only sell medicines, they also sell
sunglasses, perfume, chewing gum, etc.  If you need some advice, the
pharmacist can help you, just remember to refer to her/him as doctor.

Italiano:    English:
medicinale di marca  brand name medicine
farmaco generico/medicinale equivalente generic drug
medicinali da banco   over-the-counter drug
medicina con ricetta  prescription drug
dosaggio dose
pomata  ointment/salve
crema cream
pillola/pastiglia  pill
capsula gel  gel-cap
aspirina aspirin
acetaminofene acetaminophen
sonnifero sleeping pill
cerotto  band-aid
antibiotico  antibiotic
garza  gauze
nastro adesivo tape
antisettico disinfectant
benda elastica ace-bandage
batuffolo di cotone cotton ball
smalto per le unghie nail polish
acetone nail polish remover
il pettine  comb
la spazzola brush
profumo perfume
i cosmetici  cosmetics

 

Adesso tocca a voi di allungare la lista secondo le vostre esigenze personali.
Now it’s your turn to add to this list according to your personal needs.

Saturday September 19, 2015



DAL DENTISTA: Vocabolario utile se vi trovate con il mal di denti.

AT THE DENTIST’S OFFICE:  Useful vocabulary if you have a tooth ache.

Sostantivi:   Nouns:
il/la dentista  the dentist
l’odontoiatra   dentistry
la bocca  mouth
il dente/i denti   tooth/teeth
la gengiva/le gengive gum/gums
il dente del giudizio wisdom tooth
la dentiera   denture/false teeth
la carie   cavity
la corona    crown
il dolore    pain
l’anestesia locale    local anesthetic
i raggi X    X-rays
lo spazzolino da denti                toothbrush
il dentifricio  toothpaste
il filo dentale dental floss
la sala d’attesa            the waiting room
l’orario di visita    office hours
il/la paziente   the patient
   
Verbi: Verbs:
avere paura to be afraid
esaminare to examine
estrarre to extract
iniettare to inject
otturare  to fill a cavity
raddrizzare to straighten
soffrire to suffer
spazzolare i denti  to brush your teeth
togliere  to remove

Saturday September 12, 2015

 


 

DAL DOTTORE: Poco tempo fa ho avuto un intervento chirurgico e
ho pensato che un po’di vocabolario medico possa essere utile—ma
speriamo di non dovrelo mai usare.

Espressioni usate dal paziente:

Non mi sento bene.  Sono malato/a.

Soffro di mal di testa/gola/pancia/schiena.

Mi fa male il braccio sinistro/destro.

Sono caduta/o e adesso ho una caviglia gonfia.

Ho la nausea.

Non so se soffro di raffreddore o d’influenza.

Ho la febbre a 40°.

Espressioni usate dal dottore:

Apra la bocca.

Respiri profondamente.

Le voglio misurare la pressione del sangue.

Ho bisogno di un campione di sangue/urina.

Vorrei fare delle analisi del sangue.

È allergico a qualche medicina?

Le prescrivo degli antibiotici, deve prendere tre pillole il giorno.


Not long ago I had surgery and I thought that some medical
vocabulary could prove useful, let’s hope, however, that it will never
be necessary.

Expressions used by the patient:

I don’t feel well.  I’m sick.

I have a headache/a sore throat. My stomach/back hurts.

My left/right arm hurts.

I fell and now my ankle is swollen.

I feel nauseous.

I don’t know if I have a cold or the flu.

I have a fever of 104⁰.

 

Expressions used by the doctor:

Open your mouth.

Breathe deeply.

I want to take your blood pressure.

I need a blood/urine sample.

I want to do a blood test.

Are you allergic to any medicines?

I will prescribe an antibiotic; you have to take three pills a day.

Saturday September 5, 2015


Come molti italiani facevano anni fa, ho deciso, per il mese d’agosto
di andare: 
in ferie. 

Auguro buone vacanze a tutti!

Like many Italians did years ago, I have decided to take the month
of August off,

I’m on vacation.

I wish all of you happy holidays!

Saturday August 1, 2015

 

Page 5 includes Aug 1, Sept 5-12-19-26, Oct 3-10-17-24-31, Nov 7-14-21
Dec 5-12-19-26 2015

 
 
Blog page | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10