Home|Rates|Register|Links|ContactAT

Blog page | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10


Page 10 includes May 5-10-14-24-31, June 7 2014


Italiano

L’altro giorno sono stata invitata a casa di amici per una partita di bocce.  Abbiamo
discusso l’origine del nome; chi diceva “bacio” e chi “bocciare” e mi sono incuriosita. 
Il risultato è questo:

L’etimologia della parola è incerta (tanto per cambiare)!

Il Vocabolario etimologico della lingua italiana di Ottorino Piangiani dice che la
parola origina: a. dal latino Bauca o Bòcia, un tipo di vaso rotondo a collo stretto di
solito di vetro; o, b. dall’antico tedesco Bossel per una cosa gonfia.

Il gioco stesso risale al 7000 a.C. in Turchia.  Ci sono rappresentazioni pittoriche in
Egitto e in Grecia, ne parla Omero nell’Iliade, e agli scavi di Pompei sono state
ritrovate otto bocce e un pallino.  I legionari romani portarono il gioco in Gallia e
fino in Inghilterra. Eventualmente il gioco si diffuse per tutta l’Europa. In Italia, “nel
1753 a Bologna uscì un manuale, il
Gioco delle bocchie di Raffaele Bisteghi, primo
esempio di regolamentazione in lingua italiana.”

Nonostante il gioco non sia né romantico come un bacio né scoraggiante come
essere bocciato, è sempre divertente.

English

The other day I was invited to the home of friends for a game of bocce.  We
discussed the origins of the name; there were those who said a “bacio/kiss” others
“bocciare/to flunk” so I became curious.  This is the result:

The etymology of the word is uncertain (so what else is new)!

The Vocabolario etimologico della lingua italiana (Etymological Dictionary of the
Italian Language
) by Ottorino Piangiani states that the word originated from: a. the
Latin Bauca or Bòcia, a type of round vase usually made of glass with a tight neck;
or b. the ancient German Bossel, something swollen.

The game itself dates back to 7,000 BCE in Turkey.  There are pictorial depictions in
Egypt and in Greece; Homer speaks of the game in the Iliad; at the ruins of Pompeii
eight bocce balls and one “pallino” (jack or cue ball) were discovered.  Roman
legionnaires brought the game to Gaul and as far as England.  Eventually the game
spread throughout all of Europe. In Italy “in 1753 a manual, the Game of Bocce by
Raffaele Bisteghi was published, it is the first example of regulations in the Italian
language.”

Notwithstanding that the game is neither as romantic as a kiss nor as discouraging
as flunking, it is always fun.

Saturday, June 7, 2014




METTERCI

Italiano

La settimana scorsa abbiamo guardato i vari usi del verbo “volerci”. Oggi
indirizziamo una forma verbale che ha legami simili quando si parla di traduzione in
inglese. 

Perciò "metterci" quando è usato nel contesto di tempo significa “impiegare un
periodo di tempo determinato”. 

Esempi:

  1. Quanto ci mette il treno per andare da Roma a Firenze?  Ci mette almeno un
    paio d’ore.
  2. A volte Luisa ci mette un po' a capire quello che deve fare.
  3. Perché ci hai messo tanto tempo per finire i compiti? Non erano difficili.
  4. L'architetto ci ha messo solo alcuni giorni per finire il progetto della sala
    d’esposizione.
  5. Come mai ci avete messo tanto tempo ad arrivare, abitate a due passi?

"Metterci" però ha anche altri usi e significati, alcuni esempi sono:

  1. Ti sei ricordato di metterci il sale, ieri l’arrosto era sciapo?
  2. Anche se ce l’hanno messa tutta, non sono riusciti a vincere la partita.
  3. Finalmente ho deciso di metterci una pietra sopra.
  4. Una persona seria non si vergogna di metterci la faccia per una giusta causa.
  5. Mettiamoci d’accordo una volta per sempre.

English

Last week we looked at the various uses of the verb “volerci”.  Today we will
address a verb that has similar ties when we are dealing with the English
translation.

Therefore "metterci" when it is used in the context of time means “requiring a
specific period of time”.

Examples:

  1. How much time does the train take to go from Rome to Florence?  It takes at
    least a couple of hours.
  2. At times it takes Luisa a little while to understand what she needs to do.
  3. Why did you take so much time to finish your homework? It wasn’t difficult.
  4. The architect took only a few days to finish the project for the exhibition hall.
  5. How come it took you so much time to get here, you live around the corner?

"Metterci" however can have other uses and meanings, a few examples are:

  1. Did you remember to put in the salt, yesterday the roast was tasteless?
    [meaning to “add”]
  2. Even if they put everything they had into it, they weren’t able to win the
    match.
  3. I finally decided to bury it. [literally translated: to put a stone over it]
  4. A serious person isn’t afraid to put his best foot forward for a just cause.
    [literally translated: to put his face out there]
  5. Let’s agree once and for all.


Saturday, May 31, 2014




VOLERCI

Italiano

Recentemente, in una delle mie classi abbiamo discusso il significato e l’uso del
verbo “volerci”.

Quando il verbo esprime necessità, la cosa necessaria è sottintesa, per esempio
tempo, quantità, ecc. Perciò, il verbo è spesso coniugato alla terza persona
singolare o plurale. 

Esempi:

  1. Quanto ci vuole per andare da Roma a Firenze in treno?  Ci vogliono almeno
    un paio d’ore. (Qui, la cosa sottointesa è il tempo.)
  2. Quanti ci vogliono per fare un tiramisù?  Ce ne vogliono una ventina.  (Qui, la
    cosa sottintesa sono i biscotti.)

Altre frasi che usano questo verbo sono:

  1. Ieri perdo la borsetta e oggi mi rubano il telefonino. Non ci voleva anche
    questa!
  2. Non ci vuole molto a capire che Lorenzo è un genio.
  3. Ce n’è voluto di sforzo, ma finalmente siamo riusciti a scalare la montagna.
  4. Ti ci vogliono altri due giorni di ferie per riprenderti completamente.

English

Recently, in one of my classes we discussed the significance and usage of the verb
“volerci” (meaning to need or to take).

When the verb expresses necessity, the needed item is implied, for example time,
quantity, etc. Therefore, the verb is often conjugated in the third person singular or
plural.

Examples:

  1. How long does it take to go from Rome to Florence by train?  It takes at least
    a couple of hours.  (Here the implied item is time.)
  2. How many are needed to make a tiramisu? About twenty (are needed). 
    (Here the implied item is the cookies.)

Other sentences that use this verb are:

  1. Yesterday I lost my purse and today they steal my cellphone.  That’s all I
    needed
    !
  2. It doesn’t take much to understand that Lawrence is a genius.
  3. It took a great deal of effort, but finally we were able to scale the mountain.
  4. You need two more days off in order to recover completely. 

La morale: non è facile tradurre da una lingua all’altra; questo è il perché la
traduzione è un’arte e non una scienza.

The moral: it isn’t easy translating from one language to another; this is why
translation is an art and not a science.

Saturday, May 24, 2014


MAGARI: una parola usata comunemente in italiano, ma non si traduce facilmente. 

Allora, cosa significa?

Magari è usata per esprimere:

1.     Un desiderio: Hai comprato quell’appartamento che volevi? 
                  Magari! C’era uno più ricco di me.

2.     Sì per favore/grazie: Caterina ed io andiamo fuori a cena questa sera,
                   prenoto un tavolo per tre?
                   Magari!
            

3.     Se: Magari avessi studiato italiano invece di coreano, oggi sarei a Firenze.
                  Magari fossi ricca!

4.     Forse: Magari invitiamo Lorenzo e Lisa a pranzo.

5.     Piuttosto: Magari butto tutto nell’immondizia, ma loro non
                  avranno mai un soldo.
 

MAGARI: a word that is commonly used but just doesn’t translate easily.

So, what does it mean?

Magari is used to express:

1.     A desire: Did you buy the apartment you wanted? 
                  I wish! There was someone richer than I.

2.     Yes please/thank you: Caterina and I are going out for dinner this evening,   
                   should I reserve a table for three?
                  Yes please.

3.     If only: If only I had studied Italian instead of Korean, today I would be
                    in Florence.
                    If only I were rich!

4.     Maybe/perhaps: Maybe we’ll invite Lorenzo and Lisa to dinner.

5.     Instead/rather: I’d rather throw everything in the garbage, but they won’t
                  ever get a penny.
 


Saturday, May 14, 2014


If Italian is indeed the language of love, how do we express it?

Ti amo = I love you

      (Use this version with those you are intimately involved with: your significant
other, your spouse, your lover)

Romeo disse: “Ti amo Giulietta, più della vita stessa.”

Ti voglio bene = I love you/I like you very much
       
(Use this with friends and family, including parents and children)

Mamma, ti voglio bene.

Mi piaci = I like you

Mi piaci Pietro, sei simpatico e divertente.

Mi piaci tanto/molto = I like you very much

Mariangela, mi piaci tanto, sei una persona eccezionale.

Ti adoro = I adore you

Sei il mio sole e la mia luna, ti adoro.

Sono pazzo/a di te = I’m crazy about you

Sono pazzo/a di te!

BE CAREFUL:

          You can love the chocolate maker but you can’t love chocolate:

          Il cioccolataio si chiama Antonio, e lo amo. Mi piace la cioccolata che vende
nella sua cioccolateria, infatti, la adoro, è buonissima!

[I love the chocolate maker, his name is Antonio.  I like the chocolate he sells in
his shop, in fact I love it, it’s very good!]

 

Saturday, May10, 2014




Falsi amici:

We refer to “false friends” when we have words in one language that are similar to
those in another language but have different meanings.  Here are a few basic
examples:

 

Italiano 

  English

   
Caldo Hot (not cold)
   
Fattoria Farm (not a factory)
   
Libreria  Bookstore (not library)
   
Novella Short story (not a novel)
   
Parente Relative (not parent)
   
   
English

  Italiano

   
Cold  Freddo
   
Factory Fabbrica
   
Library Biblioteca
   
Novel Romanzo
   
Parent Genitore
   
Monday, May 5, 2014  
 
Page 10 includes May 5-10-14-24-31, June 7 2014
 
Blog page | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
 
return to the top of the page